Sometimes I paint, untranslatable words…

Wabi-sabi  侘寂  (Japanese) the acceptance of transience and imperfection.  A beauty that is “imperfect, impermanent, and incomplete”.

 

Tell me again

about the man

with the pear tree

who lost his wife

after fifty-six years of marriage

and how he had that old gnarled tree

in his backyard, and that that tree

doesn’t know when enough is enough.

That last month

he had to prop the poor thing’s branches up

with two-by-fours

it was so laden with fruit, &

how he gave you a bagful of those pears

and their scent filled the car

even with the window rolled down.

 

jks

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s